أخبار عاجلة

الهيئة الوطنية للإعلام تبدأ مشروع ترجمة أعمال درامية لتعزيز التواصل الثقافي مع أفريقيا

أطلقت الهيئة الوطنية للإعلام برئاسة أحمد المسلماني مبادرة جديدة تهدف إلى ترجمة بعض الأعمال الدرامية المصرية الشهيرة إلى لغات أفريقية.

تأتي هذه الخطوة ضمن استراتيجية الهيئة لتعزيز القوة الناعمة المصرية عبر القارة الأفريقية وتوسيع نطاق المحتوى الثقافي المصري.

بدأت الهيئة في ترجمة مسلسلات مثل “الليث بن سعد” و”أم كلثوم” و”ليالي الحلمية” إلى اللغتين السواحيلية والهاوسا، وهما من أكثر اللغات انتشاراً في مناطق متعددة من أفريقيا. تسعى الهيئة من خلال هذا المشروع إلى استثمار الإرث الفني المصري لزيادة التواصل الثقافي مع الشعوب الأفريقية.

تعمل الهيئة على عرض هذه المسلسلات المترجمة عبر قناة جديدة تم تخصيصها لهذا الغرض تحت اسم “ماسبيرو أفريقيا”. تهدف القناة إلى تعزيز العلاقات الثقافية والإعلامية بين مصر والدول الأفريقية من خلال تقديم محتوى متنوع يعكس غنى الحضارة المصرية.

تركز الهيئة على تقديم مسلسلات ذات طابع تاريخي وفني يبرز أهم المحطات في التاريخ المصري والعربي. تسعى من خلال اختيار أعمال مثل “أم كلثوم” إلى تقديم قصص شخصيات أثرت في الثقافة العربية والإسلامية، مما يعزز فهم الجمهور الأفريقي للتراث الثقافي المشترك.

تعتمد الهيئة على الخبرات المصرية في الترجمة والتعليق الصوتي لإيصال هذه المسلسلات بجودة عالية. تسعى إلى بناء جسر تواصل إعلامي بين مصر والدول الأفريقية، عبر تعزيز الحضور المصري في القارة ودعم العلاقات الثقافية.

تؤكد الهيئة الوطنية للإعلام أن هذا المشروع يأتي ضمن رؤية أوسع لتطوير المحتوى الإعلامي وتوسيع آفاق التواصل الثقافي خارج الحدود الجغرافية لمصر. تستهدف المبادرة إظهار القوة الناعمة المصرية ودورها في نشر الثقافة والفن المصري في القارة الأفريقية.

تواصل الهيئة متابعة سير المشروع والعمل على إطلاق المزيد من المبادرات المستقبلية التي تهدف إلى تعزيز التعاون الإعلامي والثقافي بين مصر وبقية الدول الأفريقية.

نسخ الرابط تم نسخ الرابط

المزيد

اشترك فى النشرة البريدية لتحصل على اهم الاخبار بمجرد نشرها

تابعنا على مواقع التواصل الاجتماعى

السابق نائب رئيس اتحاد اليد: منتخب مصر قدم أداءً مشرفًا رغم الهزيمة أمام فرنسا
التالى ماليزيا تعتزم بناء مستشفيات ومدارس ومساجد في غزة ضمن إعادة الإعمار